Volume 4 1895 > Volume 4, No. 3 > Maori and Hawaiian kindred, by Edward Tregear, p 203-205
                                                                                             Previous | Next   

- 203
Illustration
MAORI AND HAWAIIAN KINDRED.

TO show how well known to the priests and mythologists of Hawaii are the heroes and demi-gods of Maori tradition, I venture to present the following short sketch.

I was enabled several years ago to do a slight service for a distinguished Hawaiian scholar, who was good enough to send me in return a collection of ancient meles and genealogies from the collections in Kona, Maui, and Hawaii. Two of these songs contain direct reference to persons whose names and legendary histories are well known to us.

I transcribe a part of Ka wa Umi-kumama-lima, as I received it.

“O Manaku ke kane, o Hikohoale ka wahine,
O Kahiko ke kane, o Kaea ka wahine,
O Lukahakona ke kane, o Koulamaikalani ka wahine,
O Luanuu ke kane, o Kawaomaaukele ka wahine,
O Kii ke kane, o Hinakoula ka wahine,
Hanau o Ulu, hanau o Nanaulu,
O Ulu ke kane, o ka Punuu ka wahine,
O Nana ke kane, o Kapulani ka wahine,
O Nanaie ke kane, o Kahaumokuleia ka wahine,
O Nanaielani ke kane, o Hinakinau ka wahine,
O Waikalani ke kane, o Kekauilani ka wahine,
O Kuheleimoana ke kane, o Mapuuaiaaala ka wahine,
O Konohiki ke kane, o Hakaululena ka wahine,
O Waolena ke kane, o Mahuie ka wahine,
O Akalana ke kane, o Hinaakeahi ka wahine,
Hanau Maui mua, Hanau Maui waena,
Hanau Maui Kikii, Hanau Maui a kamalo,
O ka malo o Akalana i humea,
Hookauhua Hina, a keahi hanau he moa,
He huamoa ka keiki, a Hina, i hookahua.”

I will now give a rough translation of the above, changing the Hawaiian spelling into Maori letters.

- 204
“Manatu the husband, Whitohokare the wife,
Tawhito the husband, Taea the wife,
Ru-taha-tonga the husband, Tokura-mai-te-rangi the wife,
Ruanuku the husband, Te Wao-maau-tere the wife,
Tiki the husband, Hina-tokura the wife,
Brought forth were Uru and Nanauru,
Uru the husband, Punuku the wife,
Nana1 (or Nganga) the husband, Tapurangi the wife,
Nanaie the husband, Te Hau-motu-reia the wife,
Nanaierangi the husband, Hina-tinau the wife,
Wai-te-rangi the husband, Te Tau-i-rangi the wife,
Tu-here-i-moana the husband, Ma-pukua-ika-kakara the wife,
Tongohiti the husband, Whata-uru-renga the wife,
Waorenga the husband, Mahuika the wife,
A-Taranga the husband, Hina-a-te-ahi the wife,
Born was Maui the foremost, Born was Maui the middle one,
Born was Maui Tikitiki, Born was Maui from the apron (maro),
From the girdle which A-Taranga had fastened,
Pregnant was Hina, and a fowl (moa) was born,
A hen's egg was the offspring that Hina conceived.”

Of these ancient persons the names of Tawhito, Ruanuku, Tiki, Uru, Ngangana, Tongohiti, Taranga, Mahuika, Maui, and Hina are well known in New Zealand.

Another song, Ka wa Umi-kumama-ono, commences thus:—

“O Maui ka kane, o Hinakealohaila ka wahine,
O Nanamaoa ke kane, o Hinakapaikua ka wahine,
O Kulai ke kane, o Hinahoopaia ka wahine,
O Nanakuae ke kane, o Keaukuhonua ka wahine,
O Kapawa ke kane, o ke Kukuluhiokalani ka wahine,
O Heleipawa ke kane, o Kookookumaikalani ka wahine,
O Hulumalailena ke kane, o Hinamaikalani ka wahine,
O Aikanaka ke kane, o Hinaaiakamalama ka wahine.
Hanau o Punaimua, o Hema, o Puna i muli,
Ahai Hema i ke apuela o Luamahaheau ka wahine,
Hanau Kahainuia Hema o Hinauluohia kana wahine,
O Wahieloa ke kane, o Hoolaukahili ka wahine,
O Laka ke kane, o Hikawaolena ka wahine,
O Luanuu ke kane, o Kapokuleiula ka wahine,
O Kamea ke kane, o Popomaile ka wahine,
O Pohukaina ke kane, o Huahuakapolei ka wahine,
O Hua ke kane, o Hikiiluna ka wahine.”

This may be translated thus:—

“Maui the husband, Hina-te-aroha-kira the wife,
Nanamaoa the husband, Hina-te-pai-tua the wife,
Turaki the husband, Hina-whaka-paia the wife,
Nana-tu-ake the husband, Te-au-tu-whenua the wife,
Tapawa the husband, Tuturu-hiko-te-rangi the wife,
Herei-pawa the husband, Tokotoko-tu-mai-te-rangi the wife,
Huru-ma-rangi-renga the husband, Hina-mai-te-rangi the wife,
- 205 Kaitangata the husband, Hina-a-ika-te-marama the wife,
Born were Punga the first, Hema, and Punga the last,
Carried away was Hema in the strife, Rua-ma-wha-wheau the wife,
Born was Tawhaki-nui-a-Hema, Hine-uru-ohia his wife,
Wahieroa the husband, Whaka-rau-tawhiri the wife,
Rata the husband, Hira-wao-renga the wife,
Ruanuku the husband, Te Po-tu-rei-kura the wife,
Tameka the husband, Popomaire the wife,
Po-huta-ina the husband, Huahua-te-po-rei the wife,
Hua the husband, Whiti-i-runga the wife.”

In this song can be recognized the Maori heroes Maui, Kaitangata, Hema, Punga, Tawhaki, Rata, Wahieroa, Ruanuku, &c. After this part the names, except that of Rongomai (Lonomai), are apparently those of strangers; so that it would appear that the lines of Hawaii and New Zealand branched at Hua's name.2

Illustration
1  Compare the Moriori genealogy (p. 42 of the March number of this year's Journal of Polynesian Society), Uru and Ngangana following Tiki.
2  See Mr. S. Percy Smith's similar conclusion from other data in Tahiti, &c., Journal Polynesian Society, vol. ii p. 38.